Скачать/Жүктеу
Аударатын адам танымайтын мәтінді алады, кейде оған мәтінмен танысуға бірнеше минут беріледі. Кейін ол дауыстап оны аударады.
Қиындайтын жағдай туғызатын фактілері(бұрыс фактісі):
-тең сөйлеу қарқыны мен ритм сақтауын қажет етеді, артық үзілісті жасамау, қайталаулар мен түзеулерді қолданбау, әсіресе, «мөңіреуді»;
-оқу жылдамдығын арттыруын қажет етеді(1минутта 200 сөзге жуық, сөйлеу сөзінің орташа жылдамдығы минутына 100 сөз);
-бір уақытта оқып, аударып және аударманы ұсыну қажет етіледі;
-мәтінді бөлшектеуге жәнефразаларды біріктіруге мүмкіндік туғызады.Жағдайды жеңілдейтін фактілері( дұрыс фактісі):
-дайындалуға арналған бірнеше мүмкіндіктер алу мүмкіндігі;
-көру тірегі түпнұсқаның келесі бөлімшесін қабылдауға мүмкіндік туғызады, өздігінше оның көлемін анықтайды,
-көрерменнің аударылған ақпараттың қабылдауы, яғни жеңілдетілген аударма;
-өздігінше аударма шапшандығын анықтау мүмкіндігі.
Қажетті дағдылар мен іскерліктер:
-біруақытта аударма ұсынысымен келесі түпнұсқаның бөлімшесін оқу сыйыстыру іскерлігі;
-өз ішінен тез арада оқып және көз қырымен келесі сөзді қарау іскерлігі;
-тез аудару тіліне аусу, күрделі дайын байланыстарды кеңірек пайдалану кезіндегі іскерлік.
Негізгі әдебиеттер:
7. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) — М., 1990
8. Комиссаров В.Н. Коралова А.А. Практикум по переводу с английского языка на русский. — М., 1990.
9. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых.-М., 1999
10. Копанев П.Н., Беер Ф. Теория и практика письменного перевода.-Минск, 1986.
11. Латышев Л.К. Перевод: проблема теории, практики и методики преподавания — М., 1986
12. Латышев Л.К. Технология перевода. — М., 1989.
13. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Проблемы перевода.- М., 1983
14. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. Минск., 1985
Қосымша әдебиеттер:
1. Аристов Н.Б. Основы перевода. — М., 1959
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М., 1975
3. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский.- М.,1998
4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. — М., 1980
5. Волкова З.Н. Научно-технический перевод. — М., 2002
6. Казакова Т.А. Translation Techniques Практические основы перевода.- «Союз», С.-П., 2002